ヨガのお仕事

ヨガ通訳というお仕事【一緒にクラスの一体感を作っていく役割です】

2020年8月9日

ヨガ通訳に興味あるんだけど、どんなお仕事なのかな…?難しいところや、やりがいって、どんな時に感じるのか知りたいな。あと、どうやって仕事をゲットするのか、報酬はいくらなのかも、教えてほしいな

 

こういった疑問に答えます。

 

本記事の内容

・ヨガ通訳というお仕事【一緒にクラスの一体感を作っていく役割です】
・中井さんがヨガ通訳者になるまで
・ヨガ通訳者になるには

 

本記事の信頼性

Yoga for Everyone

 

ヨガ歴10年以上
インストラクター資格(RYT200)保有
有名ヨガブランド商品企画部で勤務経験あり

この記事を書く私は、0才児を子育て中のアラサーママヨギーで、現在育休中ですが、本業は駆け出し日英通訳者なんですよ。

帰国子女でも、留学経験もなく、純ジャパニーズで勉強し、英検1級、TOEIC970点、ビジネス通訳検定(TOBIS)2級を持っています。

 

コロナの猛威が振るう2020年。

フリーランスのインストラクターがお仕事減ってしまったのと同様、フリーランスが多い通訳業界にも激震が走りました。

 

通訳の一般的な繁忙期は、国際会議やイベントが多い春と秋。

今年の春はもちろん、秋の仕事もキャンセルが出ており、半年以上お仕事が途切れてしまう通訳者もいるようです。

 

そんな活気をなくした通訳業界を元気づけるべく、通訳者の、通訳者による、通訳者のための会議「日本通訳翻訳フォーラム2020」がオンラインで開催されました。

 

海外と関わるところには必ず出没する通訳者。

このフォーラムでは、ビジネスの最前線で働くベテランから、芸術やアメコミなど文化界で活躍する若手まで、年齢・業界さまざな通訳者が登場しています。

 

その中で、ヨガ通訳者・中井智恵美さんの貴重な講演もありましたので、JACI(日本会議通訳者協会)に寄稿している記事と合わせて、内容のほんの一部をお伝えし、ヨガ通訳というお仕事を紹介したいと思います。

 

中井智恵美さん(通訳者・翻訳者)

※写真はJACI(日本会議通訳者協会)公式HPより

(仮)ヨガ通訳というお仕事【一緒にクラスの一体感を作り上げる役割です】

早稲田大学第一文学部日本文学専修卒業。

メーカー 総合職、地方自治体勤務の後、東京の通訳学校を経て、2009年沖縄で通訳 デビュー。

テキサス大学エルパソ校(UTEP)大学院にて哲学を履修。

翻訳書「お母さんと赤ちゃんが楽しむベビーヨーガ」(GAIA BOOKS、2012年)


通訳・翻訳のかたわら、バイリンガル教育のためのブログ「英語という贈り物」を公開中。

 

 

ヨガ通訳というお仕事【一緒にクラスの一体感を作っていく役割です】

そもそもヨガ通訳って、どんなお仕事なんだろう…?

 

ちょっとマニアックなお仕事・ヨガ通訳には、決まった仕事内容は特にありませんが、おもにこの3つが挙げられると思います。

海外講師来日時のワークショップ通訳

ヨガ留学に同行し、日本人参加者の語学サポート

テキストの翻訳

最近なんかは、海外講師によるオンラインレッスンの通訳もあったりするよね!

 

そして、ヨガ通訳者になるには、おもにこの2つのパターンがあります。

英語が得意なヨガインストラクターが、ヨガ通訳者になる

依頼を受けて、プロの通訳者がヨガ通訳する

ヨガ通訳だけを仕事にするというよりは、ヨガインストラクターとの兼務や、通訳の仕事の1つとして、ヨガ通訳をしているヨギーが多いようですね
シヴァ神

 

まず、ヨガインストラクターがヨガ通訳する例を2つ挙げますね!

 

大手常温ヨガスタジオのスタジオ・ヨギーでは、海外講師のワークショップに、エグゼクティブ・ディレクターのヤスシ先生がヨガ通訳を担当することがあります。


また、こちらの記事で紹介した海外有名ヨガスクール・ヨガワークス(YogaWorks)では、海外講師が主催するRYT200コースにヨガ通訳者がいます

 

つぎに、プロの通訳者がヨガ通訳するパターンですが、今回ご紹介するヨガ通訳者・中井智恵美さんがその一例で、ヨガインストラクターしてるママ友や、通っていたヨガスタジオから「ワークショップの通訳をちょうど探してたの!」と声がかかったのが縁で、現在もヨガ通訳をしてるんですよ。

中井さんについては、またあとで詳しく紹介しますね
シヴァ神

 

ヨガ通訳の特徴

一般的なビジネス通訳と、ヨガ通訳の違いって何だろう…?

 

ビジネス通訳もこなす通訳者・中井さんによると、ヨガ通訳ならではの特徴はおもにこの3つが挙げられるそうです。

ワークショップを一緒に盛り上げるメンバー

自己紹介する

広いスタジオでのマイクなし

 

一般的な通訳はこのように、話し手(ふなっしー)の言葉を淡々と流暢な英語に変換していくことが求められます

 

その反対に、ヨガ通訳の場面では、ワークショップを作り上げる一メンバーとして自己紹介するなど、その存在が全面に押し出されるんですよ

ヨガ通訳を始めた時の、中井さんの戸惑いが伺えますね
シヴァ神

私は当初、とてもやりづらく感じました。それまで通訳学校で教わってきたことや、現場の中で学んできた通訳としての立ち位置、そうした経験から得た知識や自分の通訳としてのスタイルを崩す必要があったからです。しかし、いわゆる「黒子としてのプロフェッショナルな通訳」をしようとすると、黒子になるどころか、逆に通訳者としての私が浮いてしまいます。講師が受講者との一体感を醸成するために、体験や感情をどんどんシェアするように求める中で、私がビジネスライクな立ち位置からの通訳をすると、その空気が壊れてしまうのです。

そこで、私も自分の感情を出すようにし、求められれば自分の体験を話し、講師の発言を通訳する際にも、時には2人の娘の母としての「私自身」がまず驚いたり、感動を表すようになっていきました。講師とも受講者とも違う第三の立場で、参加者の一人になったのです。すると、場の空気が壊れずに自然に流れていくのを感じるようになりました。

 

出典:JACI(日本会議通訳者協会)【第3回】東洋と西洋をつなぐヨーガの通訳「通訳者視点からみた研修現場」

 

また、ヨガ通訳では基本的にマイクを使用しないので、広いスタジオに行き渡る声量が必要になるとのこと。

とはいっても、瞑想のレッスンではささやくような声で訳さなくちゃいけないなど、声の使い方が難しいそうです。

 

そんな一般的な通訳とは大きく違うヨガ通訳ですが、通訳者・中井さんは、温かい雰囲気で、参加者がとても熱心で、ワークショップ後の一体感にすごくやりがいを感じるんだとか。

コロナの影響で、2020年は残念ながらヨガ通訳の機会はないそうですが、これからも頑張ってほしいですね
シヴァ神

 

中井智恵美さんがヨガ通訳者になるまで

通訳者の中井さんが、ヨガ通訳するようになったきっかけ等、もっと詳しく教えてほしいな!

 

JACIに寄稿したこちらの記事をもとに、内容をまとめました
シヴァ神

参考 【第1回】東洋と西洋をつなぐヨーガの通訳「仕事の始まり」

参考 【第2回】東洋と西洋をつなぐヨーガの通訳「研修における私の役割」

参考 【第3回】東洋と西洋をつなぐヨーガの通訳「通訳者視点からみた研修現場」

 

(1)2009年バースライト・ジャパン立ち上げ開始

ママ友のヨガインストラクターに誘われ、イギリスの非営利団体・バースライトの「母性のヨーガ」を国内に広めるべく、日本支部立ち上げに携わったのがヨガ通訳のきっかけ

イギリス本部への研修要請から、テキストの翻訳など、一通訳としてだけでなく、国内研修に必要な準備を担当。

 

その結果2012年、翻訳書「お母さんと赤ちゃんが楽しむベビーヨーガ」(GAIA BOOKS、2012年)を出版。


この時は、子供を持つ母親として「自分のスキルが役立つなら…」と報酬度外視で翻訳に打ち込んだ

 

(2)2017年~研修開始

2012年から2015年の間は、配偶者の仕事の関係でアメリカに暮らし、バースライト・ジャパンから離れるものの、帰国後は研修用テキストの翻訳を開始。

2年後の2017年、念願の第1回目の研修を実施し、ヨガ通訳としても本格的に活動開始。

 

慣れてきた研修2年目、ママ友と報酬の交渉をする

友達とお金の交渉するのは、きっと勇気がいっただろうなぁ…

 

翻訳や通訳は、時間をかけて身につける専門スキルですから、無償同然で続けていくのは難しいでしょうね
シヴァ神

 

ママ友は多少ショックを受けたようだったが、最終的に相応の報酬を支払ってくれるように

その後はヨガ通訳への報酬を含めて計画を立てるようになったので、お互い気持ちよく仕事ができるようになった

中井さんはヨガ通訳をこなすだけじゃなく、ガ通訳が相応の報酬をもらえる仕組みを作った通訳者なんだね!

 

ヨガ通訳者になるには

ヨガ通訳には、どうやったらなれるのかな…?

 

ヨガ通訳者・中井さんのアドバイスは、自身の経験から「通っているヨガスタジオや、ヨガインストラクターに通訳者だと伝える」ことでした。

 

また、ヨガ求人探しが趣味の私は、大手ヨガスタジオが募集していたのを見たことがあります

 

たとえば、2019年にスタジオ・ヨギーが名古屋店の通訳者を募集していました。

 

(仮)ヨガ通訳というお仕事【一緒にクラスの一体感を作り上げる役割です】

(仮)ヨガ通訳というお仕事【一緒にクラスの一体感を作り上げる役割です】

応募資格

通訳経験、もしくは経験がなくてもヨガ経験者で用語を理解でき、スタジオ・ヨギーと一緒にヨガを広めてくださる方

 

備考

<特典およびサポート>

・通訳研修、引き受ける業務の内容に応じ、トレーニングやワークショップの見学・受講等

<報酬>

時給2,000円より応相談(交通費全額支給)

ヨガ通訳したいヨギーは、営業力と情報収集が必要そうですね
シヴァ神

 

ヨガ通訳することになったら準備すること

ヨガ通訳することになったら、どんなことに気をつければ良いのかな…?

 

ヨガ通訳者・中井さんによると、ヨガ通訳者はおもにこの3つの準備が必要だそうです。

ワークショップ内容を事前に聞く

主催スタジオのレッスンを見学する

服装やメイクを確認

 

まず、事前勉強するために、ワークショップ内容をできる限り詳しく聞きましょう

たとえばマタニティヨガのワークショップだったら、妊娠にまつわる英単語を重点的におさえておく必要があります。

 

つぎに、スタジオのレッスンを見学させてもらい、よく使われる筋肉の名前や、アーサナ名などを覚えます

ヨガ用語をすべてサンスクリット語で言うスタジオだと、準備時間が多くなると覚悟しましょう。

「tree pose(木のポーズ)」なら「ブルクシャーアーサナ―」ってすぐ出てくるかもだけど、「One-Legged King Pigeon Pose(片足の鳩の王のポーズ)」を「エーカパーダラージャカポターサナ」ってすぐに訳すのは難しそう…

ちなみにエーカパーダラージャカポターサナはこのポーズです。

ヨガ通訳というお仕事【一緒にクラスの一体感を作り上げる役割です】

また、服装についてはスーツだと確実に浮くので、不安なヨギーはスタジオに確認してみましょう。

一般的に、ゆったりめの服装や、ナチュラルなメイクが好まれるのではないでしょうか。

 

ヨガ通訳のことがばっちり分かったよ!

 

将来ヨガ通訳してみたいヨギーは、今は英語ができなくても、コツコツ勉強していくとチャンスが来るかもしれませんよ
シヴァ神

(仮)ヨガ通訳というお仕事【一緒にクラスの一体感を作り上げる役割です】

 

違いが分かりやすい!ほぼ無料で体験できる!高コスパなオンラインヨガ

SOELU(ソエル)

オンラインヨガ界の総合スーパー的存在30日間100円で体験OK!月額1,078円(税込)~、朝5時30分~夜24時まで&1日200レッスン以上、ヨガ以外のエクササイズも豊富(ピラティス、極拳やバレエ等)、ポーズチェック有。

LAVAうちヨガ+

ホットヨガNo.1!LAVAのオンラインヨガ。最大30回無料体験OK!月額3,498円(税込)で月50レッスン受け放題、朝6時~夜22時30分までのレッスン時間帯、LAVAトップインストラクター登場

クラムる

ボディメイク系ヨガ特化型サービス。30日間無料体験OK!月額3,080円(税込)でレッスン受け放題、朝6時~夜22時までのレッスン時間帯、15分間でピラティス&ヨガのエクササイズ、レッスン動画300本見放題。

  • この記事を書いた人

マミ

ヨガと育児を頑張るアラサーママ。ホットヨガに夢中な20代→瞑想に集中できる常温ヨガ好きに→ヨガ業界で働く→ヨガ歴10年overでRYT200取得→結婚・出産へてブログ始動&オンラインヨガ研究(現在ここ)。本業は通訳者(TOEIC970点&英検1級)。ブログ・Twitter・インスタでヨガ情報発信中!

-ヨガのお仕事
-

© 2021 ヨガスル|ヨガする人を応援するヨガ総合情報サイト Powered by AFFINGER5